因此,我认为可以把“to be”译为“苟且偷生”,把“not to be”译为“奋起抗争”。为了简练起见,将“To be, or not to be, that is the question”译为“偷生,还是抗争,这是个问题”。 ...
群口相声:To be or not to be该咋念 "To be or not to be, that is the question",《哈姆雷特》中这句经典台词到底应该怎么念? 这是古今无数哈姆雷特演员最爱琢磨的问题,一千个人就有一...
更多内容请点击:“To be, or not to be”到底该怎么译? 推荐文章